Олонхо «Бэриэт Бэргэн»
Загадка происхождения, нюансы, этимология имен. Давайте выберем для разбора олонхо не из числа наиболее известных, например, «Ньургун Боотур» (хотя и там этимологии были бы интересны). А напротив наименее популярные и малоизвестные (в наши дни), имеющие имена героев и антигероев с наиболее запутанной историей происхождения. Ну и раз Ысыах олонхо проводится нынче в Кобяях, то и сказание пусть будет оттуда — «Бэриэт Бэргэн» олонхосута Муотаана (родом из Сииттэ, до 1937 года относился к Намскому району, а после — к Кобяйскому). Тем более что это мой дед.
ПРОЛОГ
В рукописный фонд Института языка, литературы, культуры и истории в Якутске в период с 1939 по 1946 года было принято 14 самозаписей олонхо из девяти районов нашей республики. Одной из них и является сказание «Бэриэт Бэргэн», записанное в Арбынском наслеге Намского района в 1941 году самим олонхосутом Афанасием Поповым — Муотааном. К записи имеется приписка, что данное олонхо было перенято в 1935 году от сказителя из Енерского наслега Усть-Алданского района Семена Ушницкого — Куhуок (Кусок) Сэмэн (1889–1961).
В юности Куhуок переехал жить в Намский улус, где перенял несколько олонхо у местных сказителей — ведь авторы этих былин неизвестны, автором всегда выступал народ, и эпос этот передавался из поколения в поколение сотни лет, хоть и в импровизированном и несколько меняющемся (живом) виде. О чем и свидетельствует такой факт — записаны в общей сложности шесть вариантов только этого олонхо, распространенного от Намцев до бывшего Вилюйского округа. Дед Муотаан рассказывал мне, что в детстве тоже слышал у себя в Сииттэ олонхо «Бэриэт Бэргэн» в исполнении других сказителей.
Позже Куhуок переехал в Якутск и был разнорабочим в Якутском театре. Был среднего роста, имел очень высокий и тонкий голос (тенор), подходивший более всего для исполнения женских ролей. Сам Платон Ойунский, известный ценитель олонхо и автор эпической нетленки «Дьулуруйар Ньургун Боотур», называл его «уважаемый мною белый кусок» и всегда приглашал Семена для исполнения определенным кругам ценителей и интеллигенции своих сказаний.
Итак, олонхо было перенято Муотааном в 1935 году у Семена Куhуок. Однако совершенно нельзя согласиться с утверждением младшего сына Куска Петра Ушницкого, который положил к самозаписи А. С. Попова текст с мнением, что Муотаан не перенял живое исполнение, а лишь записал у Семена олонхо. Самозапись олонхо выполнена Поповым спустя шесть лет. Можно быть уверенным, что Муотаан менял не раз за этот период ранее услышанный от Куска текст сообразно своим предпочтениям. В детстве, слушая исполнение олонхо дедом, я не раз улавливал, что из раза в раз все меняется — появлялись новые нюансы, что-то из сюжета, напротив, упрощалось. Ведь традиционное исполнение олонхо — это всегда импровизация, следование за неким достаточно субъективным, но архетипичным потоком мыслей. Каждый исполнитель привносил свое в исполнение. Кусок ведь точно так же заимствовал это произведение у других (более старших) олонхосутов, проживая в Намском улусе. Тем более что Муотаан, как помнится, имел в своем репертуаре шесть олонхо — «Дьураҕастай Баатыр», «Аланхаҕа үөскээбит Алантай Баатыр», «Ньургун Боотур» и ряд других. Среди них он особенно выделял эпос «Бэриэт Бэргэн». Как наиболее оригинальный и выделяющийся. Антигерои и нейтральные духи (к примеру, Обот Дьарада — местный Харон) этого олонхо были взяты напрямую из потаенной традиционной шаманской мифологии саха. Получалось, что этот вариант «Бэриэт Бэргэн», видимо, был некогда перенят сказителями у таких редких исполнителей, как ойууны-олонхосуты (каковым был, например, Курууппа Ойуун).
Притом самозапись включает лишь 1/3 приключений («жизней») этого эпического героя-одиночки. Остальные имел удовольствие слышать от самого Муотаана в 80-е гг.
КРАТКИЙ ПЕРЕСКАЗ СОДЕРЖАНИЯ
В дремучих древних лесах под восьмигранным солнцем и синим небом родился богатырь Бэриэт Бэргэн. Родителями его были духи-покровители коней — ставшая иэйэхсит для семидесяти жеребых кобыл Госпожа Дьөhөгөйдөөн хотун и ставший айыыhыт восьмидесяти жеребцов Акыма Баай. Имел и умел обращаться герой с длинным прямым мечом, вострым копьем, ловким ылы-чып ножом, а также мощным луком с роговыми накладками. Другом имел жеребца молочно-белого цвета.
Однажды к нему прискакивает всадник, назвавшийся Күн Толуур, и просительно сообщает, что три года назад к ним на алаас приходили три воина злых духов-абааhы и обещали вернуться через три года, когда сестра просителя Дьалыстай Куо дозреет до замужества, мол, вот наступили те дни, когда эта рать набежит снова, чтобы втроем разделить невесту на части тела и съесть. «Если защитишь ее и нас от погибели, то отдам сестру в жены», — говорил гость. Наш человек, предназначенный от рождения для защиты обитателей Срединного мира, услышав такое, тотчас собрал все свое оружие и снаряжение, поймал своего богатырского коня и привязал к воинскому сэргэ. Зайдя в свое жилище, покормил огонь в очаге камелька, попрощался с родной землей. Сел на коня и поскакал рысью на юг. Вскоре добрался до доброго алааса с благодатными лугами, множеством скота. Поднялся на холм-булгунньах и прилег в ожидании врагов.
Долго ли, коротко ли, но с трех пределов сгустились темные-претемные тучи. Налетел с южного небосклона богатырь-абааhы Верхнего мира Уот Дьоллоно. Спустился с северного небосклона Тимир Эрэсинэ. Поднялся из Нижнего мира Аан Тумарык. Кровожадные женихи Дьалыстай Куо… Устроили в честь встречи пир, длившийся три дня-ночи. По окончании пира вломились в урасу отца невесты Ньиргийэ Баай Тойон. Вместе с ними пришли и два богатыря Срединного мира.
Бэриэт Бэргэн владел искусством оборотничества и, превратившись в богатыря Тимир Түөлбэн Бухатыыр, влетел в дымовое отверстие летней урасы. Представ перед всеми в виде злого духа, потребовал отдать ему в жены Дьалыстай Куо. Тимир Эрэсинэ, будучи старшим из абааhы, предложил нашему герою поделиться кровью и плотью невесты. Мол, на четверых вполне хватит мясца.
Отец невесты отправил шестерых женихов на юг, на каменные холмы. Каждая пара выбрала вершину гольца и начала поединок. Тимир Түөлбэн вцепился с Тимир Эрэсинэ. Тимир Эрэсинэ пришлось несладко в ожесточенной битве, и он умоляет нашего воина: «Постой! Постой! Уступи мне Дьалыстай, а я тебе отдам в жены свою сестру Дыйдыр Дуола Удаҕан». Бэриэт, не слушая, продолжает бой. Наконец каменная скала не выдерживает их топотания, и они проваливаются в Нижний мир. Здесь уже несладко приходится герою. Зычно зовет своего боевого коня. Тот, прискакав, бьет («табыйар») передними копытами врага. Тимир Эрэсинэ серьезно пострадал и вдруг, обернувшись, исчез. Слышен издалека крик Дьалыстай Куо. Это Тимир Эрэсинэ выкрал невесту и устремился к себе на север.
Бэриэт Бэргэн, вернув свое обличье, говорит алгыс, заговаривая свою волшебную боевую стрелу, и стреляет из лука по направлению на север. Стрела попадает ровно в мошонку врага.
Бэриэт устремляется в погоню на коне. По пути на север натыкаются они на Волнующееся Огненное море Уот Кудулу байҕал. На берегу стоит у лодки перевозчик Обот Дьарада. Бэриэт расплачивается с ним двумя волосками из гривы своего коня, превращающиеся в кобылу с крупным жеребенком. Харон-перевозчик весьма доволен и благодарит героя, мол, со мной никто никогда не расплачивался. Так он попадает на северные земли. Находит каменный амбар. Бэриэт спасает невесту, они переплывают Огненное море с тем же перевозчиком. Обот Дьарада перевозит и Тимир Эрэсинэ. Хоть и гребет Обот Дьарада нехотя и не спеша, однако у Тимир Эрэсинэ олень под ним, называемый Мэт Тугут, очень быстроходный. Дух вскоре догоняет людей. Бэриэт отправляет Дьалыстай на коне, сам же встречает абааhы с уhун субуйа болот (длинным гибким/тянущимся прямым мечом). Первую атаку отбивает, срубив одним движением все восемь ног Мэт Тугута. Далее происходит битва между воинами. К этому времени обитателям этих Серых Равнин на подступах Нижнего мира надоел весь этот шум и ор. Они жалуются Владыке Верхнего мира Белому Великому Господину Yрүҥ Аар Тойону. Он посылает к месту боя семь сопровождающих солнце дев. Те укоряют Тимир Эрэсинэ в том, что он, воруя девицу и буяня, переполошил все сферы Трехмирья, и заговором заставляют расступиться почву, и злой дух проваливается на дно Преисподней. По всем законам хорошего «слэшера» Тимир Эрэсинэ пытается увлечь за собой Бэриэт Бэргэна, но промахивается.
Финал.
На этом заканчивается первый олох/жизнь олонхо (записанная часть сказания).
ЭТИМОЛОГИЯ ИМЕН ДВУХ ВРАГОВ
В прошлые годы я разбирал в нашей рубрике этимологию имен родителей Бэриэт Бэргэна, ведь они творцы-покровители (айыы) конского скота.
Имя перевозчика между мирами Обот Дьарада мы тоже рассматривали в одной из других ранних публикаций.
А вот само имя главного героя мы еще не пробовали анализировать. Давайте начнем с него.
Э. К. Пекарский возводит к русскому «перед». Как будто идеально подходит. Поскольку похож и на бэриэтчит из жанра якутских коротких страшных историй-түбэлтэ, где так называют «передчика» — фантомный образ человека, который приходит чуть ранее самого человека.
Можно также понять бэриэт и как «головной убор — берет».
Естественно, оба варианта вызывают сомнения. Особенно по сравнению с остальными антропонимами и генионимами (названиями духов).
На мой взгляд, здесь истоки тунгусские. Сравни древнетунгусский архетип *бэриэ, эвенкийское и эвенское бэр, маньчжурское бэри «лук для метания стрел» + -т (аффикс множественности) > бэриэт «набор лучника из лука, стрел, налуча, колчана и запасных тетив». Но почему имя главного героя олонхо имеет тунгусскую основу? Дело в том, что в Кобяях и Вилюйском округе, где было распространено это сказание, испокон веков было сильно тунгусское влияние.
Вторая составляющая имени героя — Бэргэн переводится из тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков, как «меткий» и, вероятно, тоже восходит к бэр «лук». То есть можно перевести имя Бэриэт Бэргэн как Меткий Лучник или Меткий Стрелок. Что подтверждается его феноменальным (эпическим) выстрелом из лука по своему противнику.
Теперь обратимся к имени его врага — Тимир Эрэсинэ. Напрашивается искаженное по всем законам гармонии гласных якутского языка русское слово «орясина» с семантикой «верзила (высокий, нескладный и глуповатый человек).
Вспоминается и шаман Эрэhэ-ойуун, один из сыновей якутского родоначальника Омоҕой Баай и отца легендарного основателя намских родов, известного как Нам.
Поминая происхождение имени Бэриэт Бэргэн, обратимся к тунгусской лексике. Тунгусское эру «эпидемия», сравниваемое в словаре В. Цинциус с якутским словом ыарыы — «болезнь; эпидемия». Эру>Эрусун>Эрэсинэ — логично для имени абааhы.
В якутской лексике есть и слово эрэhэ, имеющее две семантики: 1. «Решето; сито». 2. «Мундштук». Второе значение от тунгусского эрисэ — «дышать; затягиваться». Железный мундштук?
Все-таки оставим эти гипотезы в стороне. Наиболее подходит к имени злого духа тунгусское эрэhэ «сверло; бурав». Железный Бурав. Как и положено абааhы, этот персонаж выглядит, как человек, но имеет отличия (отражался в поздних версиях устного исполнения Муотааном): перекручен вокруг оси, словно сверло. Да и крепок, как бурав из каленого железа.
Вот и еще одно отличие этого олонхо. При всей архаичности других имен тюрко-монгольского происхождения, имена двух главных антагонистов приспособлены к новым условиям обитания в соседстве с тунгусскими племенами.
Владимир ПОПОВ
Иллюстрация: эскиз Ивана Попова к картине «Омоҕой»
