В Якутии появилось приложение-переводчик с русского на эвенкийский язык
В середине февраля разработчик мобильных приложений Николай Апросимов представил свой новый продукт — голосовой помощник AYANA, с помощью которого можно мгновенно переводить с русского на эвенкийский язык. Приложение многим показалось нужным, полезным и интересным. Тем более что способствует сохранению исчезающего эвенкийского языка.
Разработчик приложения — Николай Апросимов живет в Амге, где и работает над своим творением.
— Ни для кого не секрет, что ситуация с языком эвенков, да и со всеми другими языками коренных малочисленных народов Севера очень плачевная. На мой взгляд, классические методы его возрождения уже слегка устарели и не работают с той эффективностью, с которой хотелось бы. И поэтому я решил, что необходимо совместить новейшие технологии и культурные традиции.
— Ты это решил и тебя осенила мысль: «Надо делать переводчик!»?
— Не могу сказать, что AYANA появилась внезапно или просто вдруг пришла мне в голову. На самом деле задумка была несколько иная. В 2019 году я участвовал в «Синергии Севера». Форум проходил в Намском районе, и там я представил проект по электронной форме записи на курсы эвенкийского языка, плюс там был еще интерактив, где можно было посмотреть мультики или послушать сказки на эвенкийском. После моей презентации на меня вышли представители компании «Арктик Капитал» и предложили свое видение этого проекта. И вот оно уже чем-то стала напоминать ту самую AYANA, которая получилась в итоге.
— Ну, наверное, логично будет уточнить, что тебя эта проблема с языком волнует потому, что ты сам относишься к малочисленным народам?
— Да, я сам эвенк, коренной — у меня оба родителя эвенки. Кроме того, я потомок эвенкийского писателя Дмитрия Апросимова, для которого сохранение родного языка было очень важным и, наверное, главным делом в его жизни и творчестве. Я сам являюсь носителем языка, сначала обучался дома, а потом изучал в школе «Арктика» в городе Нерюнгри. Поэтому эта тема мне очень близка и важна.
— Это многое объясняет….
— И появилась идея сделать переводчик. Тогда это было на голом энтузиазме, и более того, это было просто идеей, которая никак и ничем не была подкреплена. Я даже не представлял, как в компьютерный код для написания программы можно будет интегрировать в код эвенкийский язык.
Точкой отчета идеи можно считать осень 2019-го, точкой отсчета ее реализации — октябрь 2020-го. Тогда Министерство развития Арктики объявило грант, и НКО «Алагун» стало победителем, а компания «Арктик Капитал» решили софинансировать проект.
— И все пошло-поехало?
— Да, главное было запустить проект и он сам начал развиваться. На данный момент мы решили основную задачу — нашли и запустили алгоритм. И он работает, а сейчас мы задумались над тем, чтобы все эти алгоритмы работали в режиме офлайн, ведь, как известно, республика у нас большая, и интернет есть не везде. А так скачал один раз приложение и пользуйся в любом месте и в любое время.
— Что сейчас умеет AYANA?
— 19 февраля мы презентовали две версии приложения — для телефонов, работающих на «Андроиде», и для тех, кто на IOS.
Версии слегка отличаются друг от друга, например, пользователь «Андроида» не сможет использовать переводчик, пока не поздоровается с AYANA. Если просто запустить ее, то она будет работать по принципу голосового помощника, будет вести с вами беседы и т. д., но после того, как вы скажете: «Привет, Айана», она перейдет в режим работы переводчика.
А далее вы говорите ей слово на русском языке, а она переводит его на эвенкийский, может вас поправить, если произношение неверное, бывает, что она не знает какого-то слова, но тогда она извиняется и просит вернуться к этому слову попозже.
Можно с уверенностью сказать, что та AYANA, которую мы презентовали 19 февраля, и та, которая есть сейчас, это две разные программы, она постоянно учится, совершенствуется и еще через неделю будет знать и переводить еще больше слов.
— Я так понимаю, что, судя по отзывам, сейчас она может переводить только отдельные слова?
— Да, изначально было так, отдельные слова. Сейчас она уже может в некоторых случаях переводить небольшие предложения. Как я сказал, она постоянно учится и совершенствуется и вскоре, возможно, уже к лету, сможет переводить и большие предложения и даже целые тексты в несколько предложений.
Главное — у нас есть алгоритм, а значит, наши возможности и просторы для действий просто не ограничены.
— Наверняка, даже просто из любопытства, ты отслеживаешь количество скачиваний? Есть чем похвастаться?
— На сегодняшний день (25 февраля. — А. Х.) в среднем приложение скачивают 80 раз ежедневно, и на платформе «Андроид» уже более 500 скачиваний. Качают не только в Якутии, но и в других точках России, если же говорить по миру, то лидерами из зарубежных стран являются Турция и Соединенные штаты Америки.
— Есть ли у тебя в планах интегрировать в AYANA и другие языки малочисленных народов Севера? Или, может быть, не только малочисленных?
— Да, как я сказал, с нашим алгоритмом есть простор для творчества, и в ближайшее время мы планируем создать переводчик для эвенкийского и юкагирского языков.
Ведь самое главное в нашей работе — не просто сделать электронный переводчик. Миссия куда более масштабная, ведь благодаря ему языки навсегда останутся в облаке и не исчезнут — вот что главное. А дальше это может быть и якутский, и вообще любой другой язык мира.
— Какие ближайшие планы по продвижению и преобразованию AYANA”?
— В скором времени «Айана» будет интегрирована в голосовой помощник «Алиса» от «Яндекса» и в «Гугл-системс». Благодаря искусственному интеллекту возможности по продвижению безграничны. Кто знает, может, через какое-то время какая-нибудь компания выпускающая смартфоны будет ставить AYANA на свою продукцию, так же как ставит приложения YouTube или соцсети.
— Наверняка проделать такую большую и важную работу очень сложно в одиночку. Были люди, которые тебе помогали?
— Конечно, проделать такую работу в одиночку очень сложно, я бы даже сказал — практически невозможно. Я, конечно, владею языком, но не на таком уровне, чтобы при разработке полагаться только на себя и на свои знания, по этому нашлись люди, которые мне помогали. Одна из них — Констанция Петрова, молодой носитель языка, преподает его в школе, и она тоже проделала большую и важную работу. Еще один человек — это Клавдия Макарова — преподаватель эвенкийского в школе «Арктика», в которой я учился, и собственно, она у меня и преподавала. Она нам оказала неоценимую помощь в вопросах морфологии, произношения. Я — разработчик, компьютерщик, а AYANA — это плод трудов многих и многих людей.
Не знаю почему, видимо, из-за того, что мы делаем очень нужное и полезное дело, мне при его реализации попадались люди, которые нужны были именно в этот момент. Люди, которые, как и я, озаботились возрождением родного языка и масштабированием этого возрождения в масштабах не только страны, но и всего мира.
— Отзывы на приложение уже есть?
— Люди пишут отзывы, и практически все они положительные, они говорят о том, что программа нужная, долгожданная. Каких-то отрицательных отзывов я не припомню. Были замечания по интерфейсу, предложения и пожелания по развитию. Это конструктивная критика, и она позволяет нам и в дальнейшем развивать AYANA.
Александр ХАВРЕНКО, фото предоставлено героем материала